Showing posts with label Nineteenth Century Literature. Show all posts
Showing posts with label Nineteenth Century Literature. Show all posts

Friday, May 2, 2014

Stories By Great Danes Are Not Dogs

by Stephen J. Gertz


The literature of mid-nineteenth century Denmark is the subject this anthology of tales and verse selected and translated by Mrs. Anne Bushby (b. ? - d. 1875). 

“Most of the following stories have appeared, from time to time, in the ‘New Monthly Magazine,’ and a few in other periodicals. They are now gathered together, and it is hoped that they may convey a favourable impression of the lighter literature of Denmark, a country rich in genius, science, and art” (Prefatory note).

Included are stories and poems by Hans Christian Andersen (“Morten Lange. A Christmas Story” and “The Man from Paradise. A Comic Tale”); Carl Bernhard aka A.N. Saint-Aubain (“Cousin Carl,” “Aunt Francisca,” “Damon and Pythas,” and “The Bankrupt”); novelist and poet Bernard Severin Ingemann (“The Doomed House,” “The Secret Witness,” “All Souls’ Day,” “The Aged Rabbi. A Jewish Tale,” and “The Death Ship”); Carit Etlar (“Too Old,” “The Shipwrecked Mariner’s Treasure,” and “Twice Sacrificed”); poet Hans Peter Holst (“Lisette’s Castles in the Air”), poet and playwright Adam Oehlenschlager (“Death and His Victims”), and others.


The translations were not universally admired; Mrs. Bushby took liberties; hers is not a literal translation. Yet she understood what the authors meant and captured the underlying sense of their work.

"Mrs Bushby is in many ways an interesting translator, who did not see Andersen as simply a children's writer, and that some of her divergences from Andersen's text are not mistakes but deliberate adaptations for the benefit of her audience in Victorian Britain...Mrs Anne S. Bushby  knew Andersen personally, had indeed courted his acquaintance since his first visit to London in 1847, when her husband called upon him to invite him to dinner.

"At that time Andersen's English translator was Charles Beckwith Lohmeyer, but his English publisher, Richard Bentley, apparently encountered difficulties with him, and in a letter to Andersen dated 18 January 1853 suggested Mrs Anne Bushby instead, referring to her as 'a friend of yours, I believe.' How Mrs Bushby came to know Danish we do not know. However, it is remarkable that unlike most of Andersen's other translators from the same period, she seems to have translated mainly poetry, and of prose only Danish…

"...Mrs Bushby was not a professional translator, but that her work was indeed a labour of love. It is equally clear from examining the stories she chose that she was not aiming at the children's market, where stories like 'The Old Bachelor's Nightcap' have never belonged. Nor are her two volumes of tales (A Poet's Day Dreams (1853) and The Sand-hills of Jutland (I860) illustrated or in other ways made appealing to the young. Indeed it would seem that she saw it as her job to supplement the earlier translations, translating new work by Andersen rather than bringing out established successes in yet another version. This was undoubtedly also the attitude of her publisher, Bentley, who at one point complained to Andersen that competition was becoming so fierce and pirating so rife that only new work which could be published and sold before competitors could pirate it was reasonably sure of earning a profit... In the end, Bentley gave up publishing Andersen altogether" (Viggo Hjørnager Pedersen, Anne Bushby, Translator of Hans Christian Andersen, Gothenberg University, 2004).

Andersen's The Man From Paradise could not be more different than the children's stories that earned him fame. A widow, recently remarried, is depressed, thinking about her first husband in the great beyond while the second is away. Suddenly, she hears a knock on the door and presumes a ghost "or corpse-like form" will appear. It is, instead, a young man.

Upon questioning him she learns that he is on his way to Paris.  Unfortunately, she hears it as "Paradise," and asks him to give her love and that of their daughter to her late husband, as well as "his successor's compliments."

The young man, an itinerant con man, plays along, claiming to have met her husband in Paradise, who, according to him, is currently in bad shape and in need of all she can provide to him.

The widow loads the knave up with food and clothing and sends him on his way. Enter husband number two, who upon hearing his wife's tale "smelled a rat" and took off on horseback after him, not admitting his suspicions to his wife.

He catches up to the thief but is bamboozled into believing that the real bandit just passed by on foot a moment ago. Leaving his horse in trust with the stranger, the man takes off into the forest after the knave, who, as expected, mounts the horse and rides off, his laughter trailing behind him.

The duped and embarrassed husband schleps back home.

"'Well, did you find him?' asked his smiling wife.
He answered, in a tone subdued, 'My life,
I did. I found him, and--and--for your sake,
Our best, our swiftest horse I let him take,
That he with greater speed might find his way.'
The dame smiled on him, and in accents gay
Exclaimed, 'O best of husbands! who could find
Your equal--one so thoughtful, wise, and kind!'"


The similarity to a typical Raymond Carver short story is manifest in the tacit ending wherein the defeated husband collapses into the Lazy-Boy in the rec room of their seedy-side of the San Fernando Valley house-wreck in foreclosure, pours himself a tall whiskey, drains it, and proceeds to empty the .38 kept on the coffee table as a conversation piece, shot by shot, into the ceiling, a wall, the big-screen TV, a window, his framed high school diploma, the widow, and himself: what we talk about when we talk about love.
__________

[BUSHBY, Mrs. Anne, editor and translator]. The Danes Sketched by Themselves. A Series of Popular Stories by the Best Danish Authors. Translated by Mrs. Bushby. In Three Volumes. London: Richard Bentley, 1864.

First edition. Three octavo volumes (7 7/8 x 4 15/16 inches; 200 x 125 mm.). [2, publisher’s advertisements], [6], 312; [4], 303, [1, blank]; [4], 303, [1, blank] pp.

Original terra cotta pebble-grain cloth with covers decoratively stamped in blind and spines ruled, decoratively stamped, and lettered in gilt. Original cream-colored endpapers.

Not in Sadleir or Wolff.
__________
__________

Monday, March 3, 2014

The 36 Miseries Of Reading And Writing In 1806

by Stephen J. Gertz


"TO THE MISERABLE CHILDREN of Misfortune, wheresoever found, and whatsoever enduring — ye who, arrogating to yourselves a kind of sovereignty of suffering, maintain that all the throbs of torture, all the pungency of sorrow, all the bitterness of desperation, are your own — who are so torn and spent with the storms and struggles of mortality, as to faint, or freeze, even at the personation of those ruined Wretches, whose Stories wash the stage of tragedy with tears and blood —approach a more disastrous scene! Take courage to behold a Pageant of calamities, which calls you to renounce your sad monopoly. Dispassionately ponder all your worst of woes, in turn with these; then hasten to distill from the comparison an opiate for your fiercest pangs; and learn to recognize the leniency of your Destinies, if they have spared you from the lightest of those mightier and more grinding agonies, which claim to be emphatically characterized as 'The Miseries of Human Life;' — miseries which excruciate the minds and bodies of none more insupportably, than of those Heroes in anguish, those writhing Martyrs to the plagues and frenzies of vexation, whose trembling hands must shortly cease to trace the names of" -

Mssrs. Timothy Testy and Samuel Sensitive, whom, acting on behalf of their creator, writer and clergyman James Beresford, satirically related, in The Miseries of Human Life (1806), the mortifying torments that plagued contemporary readers and writers and thwarted enjoyment of those justly exalted pastimes. Some of the following agonies are of their time, others are timeless, many are familiar to book collectors, and all appear in numerical order as in the book yet differently formatted. The order is not a ranking, though number one has always been and will always be #1.

1. Reading over a passage in an author, for the hundredth time, without coming an inch nearer to the meaning of it at the last reading than at the first; — then passing over it in despair, but without being able to enjoy the rest of the book from the painful consciousness of your own real or supposed stupidity.

2. As you are reading drowsily by the fire, letting your book fall into the ashes so as to lose your place, rumple and grime 'the leaves, and throw out your papers of reference; then, on rousing and recollecting yourself, finding that you do not know a syllable of what you have been winking over for the last hour.

3. In reading a new and interesting book, being reduced to make a paper knife of your finger. [Refers to a once absolutely necessary reading accessory to open the upper edges of text gatherings left folded by the printer or binder - SJG].

4. Unfolding a very complicated map in a borrowed book of value, and notwithstanding all your care, enlarging the small rent you originally made in it every time you open it.

5. Hunting on a cold scent, in a map for a place — in a book for a passage — in a variety of Dictionaries for a word:— clean thrown out at last.

6. Reading a comedy aloud when you are half asleep, and quite stupid.

7. In attempting, at a strange house, to take down a large book from a high, crowded shelf, bringing half the library up on your nose.

8. Mining through a subject, or science purely from the shame of ignorance.

9. Receiving "from the author," a book equally heavy in the literal, and the figurative sense; accompanied with entreaties that you would candidly set down in writing, your detailed opinions of it in all its parts.

10. Reading a borrowed book so terribly well bound, that you are obliged to peep your way through it, for fear of breaking the stitches, or the leather, if you fairly open it; and which, consequently, shuts with a spring, if left a moment to itself.

11. Or, after you have long been reading the said book close by the fire, (which is not quite so ceremonious, as you are about opening it), attempting in vain to shut it, the covers violently flapping back in a warped curve — in counteracting which, you crack the leather irreparably, in a dozen places.

12. On taking a general survey of your disordered library, for the purpose of re-arranging it — finding a variety of broken sets, and odd volumes, of valuable works, which you had supposed to be complete; — and then, after screwing up your brows upon it for an hour, finding yourself wholly unable to recollect to whom any one of the missing books has been lent, or even to guess what has become of them; and, at the same time, without having the smallest hope of ever being able to replace them. Likewise,

13. Your pamphlets, and loose printed sheets daily getting ahead, and running mountain high upon your shelves, before you have summoned courage to tame them, by sorting and sending them to the binder.

14. As an author — those moments during which you are relieved from the fatigues of composition by finding that your memory, your intellects, your imagination, your spirits, and even the love of your subject, have all, as if with one consent, left you in the lurch. 

15. In coming to that paragraph of a newspaper, for the sake of which you have bought it, finding, in that only spot, the paper blurred, or left white, by the press, or slapped over with the sprawling red stamp.

16. Reading newspaper poetry; — which, by a sort of fatality which you can neither explain nor resist, you occasionally slave through, in the midst of the utmost repugnance an disgust.

17. As you are eagerly taking up a newspaper, being yawningly told by one who has just laid it down, that "there is nothing in it." Or, the said paper sent for by the lender, at the moment when you are beginning to read it.

18. Having your ears invaded all the morning long, close at your study window, by the quack of ducks, and the cackle of hens, with an occasional bass accompaniment by an ass.

19. Writing a long letter, with a very hard pen, on very thin and very greasy paper, with very pale ink, to one who you wish — I needn't say where.

20. On arriving at that part of the last volume of an enchanting novel, in which the interest is wrought up to the highest pitch — suddenly finding the remaining leaves, catastrophe and all, torn out.

21. Burning your fingers with an inch of sealing wax; and then dropping awry the guinea to which you are reduced by the want of a seal.

22. In writing — neither sand, blotting paper, nor a fire, to dry your paper; so that, though in violent haste, you sit with your hands before you, at the end of every other page, till the ink thinks proper to dry of itself; — Or toiling your wrist, for ten minutes together, with a sand glass that throws out two or three damp grains at a time; and in consequence of such delay —

23. Losing the post — and this, when you would as willingly lose your life.

24. Emptying the ink glass (by mistake for the sand glass) on a paper which you have just written out fairly — and then widening the mischief, by applying restive blotting paper.

25. Putting a wafer, of the size of a half crown piece, into a letter with so narrow a fold, that one half of the circle stands out in sight, and is presently smeared over the paper by your fingers, in stamping the concealed half.

26. Writing on the creases of paper that has been sharply folded.

27. In sealing a letter - the wax in so very melting a mood, as frequently to leave a burning kiss on your hand, instead of the paper: — next, when you have applied the seal, and all, at last, seems well over — said wax voluntarily "rendering up its trust," the moment after it has undertaken it.

28. Writing at the top of a very long sheet of paper; so that you either rumple and crease the lower end of it with your arm against the table, in bring it lower down, or bruise your chest, and drive out all your breath, in stretching forward to the upper end.

29. Straining your eyes over a book in the twilight, at the rate of about five minutes per line, before it occurs to you to order candles; and when they arrive, finding that you have totally lost the sense of what you have been reading, by the tardy operation of getting at it piecemeal.

30. Attempting to erase writing — but, in fact, only scratching boles in the paper.

31. Snatching up an inkstand (overweighted on one side) by its handle, which you suppose to be fixed, but which proves — to swing .

32. Writing at the same ricketty table with another, who employs his shoulder, elbow, and body, still more actively than his fingers.

33. Writing, on the coldest day in the year, in the coldest room in the house, by a fire which has sworn not to burn; and so, perpetually dropping your full pen upon your paper, out of the five icicles with which you vainly endeavour to hold it.

34. Looking for a good pen, (which it is your perverse destiny never to find, except when you are indifferent about it), and having a free choice among the following varieties. (N. B. No penknife).


35. Writing with ink of about the consistency of pitch, which leaves alternately a blot and a blank.

36. Writing a long letter with one or more of the cut fingers of your right hand bundled up — or else (for more comfort), with your left hand. You might as well stick a pen in a bear's paw, and bid him write.
__________
__________

Monday, February 10, 2014

This 1898 Lost Gem Of Oriental Romanticism Is Intoxicating

by Stephen J. Gertz

The following is my Historical Note to a new translation of Haschisch by Fritz Lemmermayer, originally issued in 1898 and now published for the first time in English by Process Media in association with RKS Library Editions. The black and white illustrations here (as well as the original cover art in color) are by Gottfried Sieben and are taken from the first German edition. All of the striking and plentiful original illustrations are present (and faithfully reproduced) in this exciting new edition along with many supplemental illustrations that illuminate the history of the book. - SJG.


Some novels die and justifiably remain dead. A few are resurrected by bookish saviors and, re-examined, rise to deserved new life. Haschisch by Fritz Lemmermayer is one such literary Lazarus. 

During the nineteenth century Europe was infatuated with the Orient in general and the Muslim world in particular. The Ottoman Empire, which in the late 17th century beseiged Vienna and put all of Christian Europe at risk, had receded as a threat. Translations of The Arabian Nights appeared in French (1704) and English (1706), kindling popular interest in the Orient. Diplomatic and commercial ties with Istanbul, the Ottoman capital, increased during the 18th century and Turquerie, an Orientalist style imitative of Turkish culture and art, had developed into a popular fashion by century’s end. By the beginning of the 19th century literary Romanticism had established itself. Coleridge, Byron, and Shelley, amongst others, lured by the exotic East, indulged, to popular success, their fascination for the foreign in their work. Oriental Romanticism, which captured their fantasies, was the result.


By mid-century the European craze for all things Oriental was at its height. The paintings and color-plate albums of Amadeo Preziosi, a Maltese count and artist who had become a resident of Istanbul, provided a lush feast for Europeans hungry for visual representations of this strange world of unusual costume, customs, and, let us not mince words, alluring women, mysterious with titillating possibility behind the veil. And, too, the use of opium and hashish in the East had captured the Romantic imagination as a gateway to the Oriental mind and fantastic visions not otherwise available to Western man. The exotic East possessed a strong sensuous undercurrent and it will come as no surprise that a genre of erotic literature arose in parallel to Oriental Romanticism to satisfy the European male’s desire, The Lustful Turk (1828) being an early example. The region was perceived to be an erogenous zone.


In Germany, Romanticism tended to look inward to Teutonic myth rather than outward to the East. By the end of the nineteenth century, however, a small group of Neo-Romantics, led by litterateur Fritz Lemmermayer in protest to modern realism, turned their eyes toward the Orient. Haschisch, Lemmermayer’s 1898 novel, is not only Oriental Romanticism’s last gasp, but its acme, the literary culmination of two centuries of feverish thought and interest in the exoticism of the East.


We would not know this, however, without the scholarship of Dr. R.K. Siegel who rescued from obscurity this novel, a book lost in the wake of literary modernism and forgotten almost as soon as it was published. It’s a book that, as an antiquarian bookseller, I first became aware of in the mid-1980s through its 1911 translation into, of all languages, Yiddish. The cover art was sensational. A few of us in the trade who had a special interest in the literature of psychotropic drugs were riveted but, preoccupied with quotidian needs, did not have the necessary time to study and determine just what this book was. Enter Dr. Siegel, a dedicated collector-scholar, a breed of book lover that has so often (and to no financial gain whatsoever) devoted precious time to perform the bibliographical spadework for books in general and orphaned literature in particular. It was he who uncovered the first edition in German and then made the study of the novel’s history a personal mission. The results are here and marvelous.

Amadeo Preziosi, Odalisque.

A word on the novel’s illustrations by Sieben. He was unquestionably influenced by Preziosi’s artwork. Stamboul: Souvenirs d’Orient, Preziosi’s widely and wildly popular color-plate masterpiece first appeared in 1858, its fourth and final issue published in 1883 (as Stamboul: Meours et Costumes) to satisfy unabated demand. When Europeans imagined the Orient it was Preziosi’s imagery that they referenced, particularly his women of Istanbul. The faces of the women in Haschisch are directly those of Preziosi’s women. Preziosi’s image of a harem woman, languid and alluring as she is attended by her servants, tempts us with come-hither eyes as she smokes a hookah. Is she enraptured by hashish, or merely smoking tobacco? It is left to the observer to decide.

I think it safe to say, however, that readers will not have to make a decision regarding the novel’s vivid and operatic narrative. Haschisch is a literary cloud of intoxicating smoke, a phantasmagoria in print, once forgotten but now unforgettable.

•  •  •

N.B. The politics of Oriental Romanticism are not germane to this post beyond that almost every 19th century stereotype of the exotic East is found in Haschisch. Romanticism's preoccupation with love, sex, and death gets full play here. Throw in exotic drugs and Muslims and Edward Said would have had a field day with it had he lived to see this publication, which is quite something with production values that belie its cost, and a degree of scholarship that is remarkable. Dr. Siegel is a model literary detective; his informative introduction and notes cover the waterfront. It appears he hasn't missed a thing, which would be a bad thing if the story behind the book wasn't so interesting.
____________


LEMMERMAYER, Fritz. Hashish: The Lost Legend. The First English Translation of a Great Oriental Romance. Edited with an Introduction and Notes by Ronald K. Siegel, PH.D. Translations by Hermann Schibli (German); Mindle Crystal Gross (Yiddish). Historical Note by Stephen J. Gertz. Port Townsend, WA: Process Media in association with RKS Library Editions, 2013 [i.e. Feb. 2014].

First edition in English, limited to 418 copies numbered and signed by Ronald K. Siegel, PH.D. Quarto (10 x 6 1/2 inches). xx, 118 pp. on heavy glossy paper. Illustrated throughout in black & white and color. Full blue suede cloth with color illustration laid-on. Gilt lettered spine. Housed in a red suede cloth slipcase. $65.




Full Disclosure: I sit on the Editorial Board of RKS Library Editions, along with William Dailey, Michael Horowitz, and Steven B. Karch, M.D., FFFLM.
__________
__________

Monday, January 27, 2014

Take My Wife, Please! The Real Housewives Of Beverly Hills Slain In This 19th C. British Satire

by Stephen J. Gertz


The following was anonymously written by Percival Leigh in 1840 and is extracted from The Fiddle Faddle Fashion Book. It is, in essence, a c. 1960 comedy routine in deadly wry 19th century prose - Please take my wife, Sir! For maximum effect readers are advised to imagine Jack Carter, Alan King, Shecky Greene, Morty Gunty, Corbett Monica, Pat Cooper, Buddy Hackett, or yes, Henny Youngman reciting the text. Ladies are beseeched to holster their sidearms for the duration of the post - the author is  throwing popcorn, not grenades. - SJG

The Duties of a Wife

It is our decided opinion that a wife ought by no means to flirt in society in so open a manner as to attract the attention of beholders.

Nevertheless, we esteem it expedient that every married lady of ton should be provided with a crowd of admirers sufficiently numerous to prove to her husband what a treasure he has got; and also to keep him on his best behavior.

She should never pry into her husband's affairs; resting always on the confident belief that he is the best judge of them himself; and therewith should spend as much money as she can persuade him to let her.

Ever anxious to augment the honor and renown of her lord and master, she should be careful never to show herself in public except dressed in the first style of fashion, totally regardless of expense.

Her domestic affairs must be left entirely to the superintendence of her housekeeper; whom, however, (to conduct herself as a good manager), she should occasionally accuse of peculation.

From breakfast to the proper hour for the drive, or promenade, her time should be occupied in sitting in the drawing-room, and receiving visitors; to whom, for the credit of her husband, she is to display herself to the greatest possible advantage.

She should be possessed with the eccentricity of desiring to nurse her own children, she must drink, under pretense of being delicate, much more bottle porter than, strictly speaking, is fit for her; and must obviate the ill effects thereof by taking medicine.

Duly impressed with an awful sense of her responsibility for the education of her family, she should confide it implicitly to the care of a governess. She should however, take good heed that her little girls are imbued, from their earliest years, with a laudable and beneficial love of finery.

To set a good example to those beneath her, she should be unremitting in her attendance at church; and the more strikingly to show her respect for religion, should always go there, if possible, in her carriage. The footmen and coachman are to be strictly charged to remain, meanwhile, absorbed in devout meditation, and on no account whatever to go to a public house.

As she is precluded from practicing that sort of economy who consists in denying herself anything, (to conduct which would be derogatory to her husband's dignity, and painful to his feelings), she must diligently avoid all unnecessary expenditure on others. For example, she must give her servants the very smallest wages which they will take; and be as cautious in the indulgence of her charitable feelings, as the opinion of the world will allow her to be. In particular, let her shun the unprincipled extravagance of throwing away money on poor people and beggars, most of whom are very improper characters, while all of them, as everybody well knows, are amply provided for by a compassionate and Christian legislature.

Our concluding piece of advice may seem impertinent, but our sincerity must be the excuse of our rudeness. She must assiduously cultivate the most rigid morality, that is to say, the study of preserving the purity of her reputation with the world, and the elegance of her personal appearance.
__________
__________

Friday, January 10, 2014

A 19th C. Rare Book With The Worst Reviews You'll Ever Read

by Stephen J. Gertz


It is, perhaps, the most appallingly bad epic poem to have ever been written in English, comprised of 384 interminable pages of doggerel verse devoid of any literary merit, an opus d'odure that screams stinkburger. 

Introducing: A Nineteenth Century, and Familiar History of the Lives, Loves, & Misfortunes of Abeillard and Heloisa, A Matchless Pair, who Flourished in the Twelfth Century: A Poem, in Twelve Cantos, published in London by J. Bumpus in 1819, and written by "Robert Rabelais the Younger!" Rabelais the Elder, who requires no exclamation point, must surely wish, wherever he is, that Gargantua and Pantagruel squished the Younger under their feet before he co-opted Elder's reputation and committed  "horrible and terrifying deeds and words" associated with Pantagruel but here applied to poetry and western civilization's most tragic love story.

But why take my word for it? Contemporary critics flayed the pseudonymous new Rabelais and his creation.

"Our readers know, though not to the extent which we unhappily do, that there is a vast quantity of poetry, or lines arranged in the shape of poetry, with, sometimes, sorts of bad rhymes tacked to the end of them, and at other times merely purporting to be what they literally are, Blank verse, given almost daily to the world in these scribbling times. It is one of our heaviest tasks to go through a fair proportion (if there be any fairness in them) of these light productions; and we are often moved, though of most philosophical tempers, to exclaim with the satirist,

"'Your easy writing's d___d hard reading'

"But it is seldom that our patience has been more severely tried than by the volume before us. Ten thousand lines of stupid doggrel! Why, the Job or Griselda is unborn who could perform such a labour as their bona fide perusal! A page is a punishment for naughty boys at school to repeat in expiation of any offense, and six pages would be penance enough for the utmost mischief that ever luckless and unsteady wight committed. We would recommend the book to teachers for this use; but we are restrained by the little dull obscenities it contains, which might perhaps do no good to the morals of the rising generation. Not that our modern Rabelais is worthy of the name he assumes, even on the score of impurity: he is equally free from the piquancy and the wit of his prototype; guiltless alike of his learning, his humor, and his genius, and far distant from that grossness which he durst only imitate in modern days.


"Conceiving this book to be as pernicious as it is tiresome, we deem it our indispensable duty to enter our early protest against it, especially as its title and some pretty engravings are calculated to catch the general eye. Burlesques and travesties, to be at all tolerable, must in the first place be founded on a great preceding subject; in the second place, be not too much prolonged; in the third place, be witty; and in the fourth place, form entertaining associations of ideas with the original. In all these requisites this Abeillard and Heloisa is lamentably defective. Its ground work is barely sufficient for a few pages of parody…and could not, with fifty times the writer's talent, be endurably spun out to twelve long cantos. Of wit there is no particle, and of ludicrous association with the ancient tale we can discover no traces.

"…How then could this Mr. Rabelais the Younger hope that his trash could meet with public approbation or encouragement? - trash which has nothing to recommend it, but is as soporific as it is paltry, as senseless as it is tiresome, and as destitute of point as it is trite and unmeaning.

"We do not think it necessary to give any further account of such a piece of ribaldry, but shall subjoin merely one passage, taken at random, as an example of the whole tissue of stuff.

It's mighty disagreeable
Not to be, at all times, able
To pass o'er matters we don't like!
A truth so great, it all must strike.
-But first, our Hero had prevail'd
In Wedlock's wedge to get dove-tail'd
For Louey could refuse him nothing
Although, the ceremony loathing,
Was led reluctant à Paris,
Where for a trifling fee,
They married were - but privately;
Yet it (as usual) soon got wind,
All Paris, being so vastly kind,
Came complimenting now the pair
Which much vexed her, and made him stare.


"Eheu jam satis! - How would readers like to read four hundred pages of such wretched buffoonery as this, none of it better and much of it worse? We claim their gratitude for having done so much for their sakes, and with only the sensation of pleasure this volume has occasioned us, consign it to the trunk-liners and pastry cooks" (The London Literary Gazette and Journal of Belles Lettres, Arts, Sciences, etc. Vol. 3, No. 104, January 16, 1819).


"The title-page is characteristic. It would be impossible for good sense, wit, poetry, or excellence of any description, to proceed from such an introduction, as for Champagne and Burgundy to inhabit the house where 'porter, ale, and British spirits,' flare and float upon the sign in front. Not that we are disposed to pursue our comparison; we have too much respect for our house-brewed liquors to liken them to the vapid, vulgar, and disgraceful stuff which is here summated to our taste.

"No words of contempt are indeed adequate to stigmatize, with dire force, this labored mess of stupidity. We scarcely recollect a grosser instance of the general abuse of the press. Here is a thick, well printed, octavo volume, without one ray of intellect beaming through any part of it: reams of verse, without the shadow of versification; deluges of English, and not a sentence of the language properly so called. The befell, the crier, and the common hangman, are the only critics of such a performance; and we quit the task in utter disgust. The idea of illustrating such a thing with engravings…could never have conceived but in times of unmeaning extravagance.

"Let our readers justify our severity by enduring one extract - better than hundreds of lines in the book.

Poor Portia! when she lost her Brutus,
Wept in the groves of the Arbutus,
And calling for a pan of coals,
She ate them all red hot, by goles!
By which she chok'd herself, 'tis said,
- To this was Cato's daughter led:
Unhappy girl! -"
 
(The Monthly Review, Or, Literary Journal, Vol. XC, October 1819)


"The author of these verses would fain assume to himself the character of a wit; and in order to persuade his readers that he is so in reality, he calls himself Robert Rabelais the Younger. We must, however, undeceive them on this point, as he does not happen to possess one single spark either of the wit, genius, or vivacity of the writer whose name he has so impudently pilfered for his title-page. As for his poem, we venture to pronounce it the vilest and most contemptible bunch of doggrel that has appeared for many years, having no one redeeming point to save it from unqualified condemnation. It is at once trite, dull, and obscene: and so far from becoming the hot-pressed pages of a guinea volume, would disgrace the penny pamphlet of an itinerant hawker" (The New Monthly Magazine and Universal Register, Vol. XI, No. 61, February 1, 1819).


Aside from the fine printing of W. Wilson, the ten delicately hand-colored aquatint engravings are the only saving grace to the book. Designed by John Thurston, etched by Thomas Landseer (brother of Sir Edwin), and aquatinted by George Robert Lewis, their quality stands in such stark contrast to the poem that it's as if Helen of Troy was kidnapped by a Neanderthal with delusions of handsome, or a Dior gown was draped on a ditch-digger.

The identity of Rabelais the Younger! remains a mystery. I suspect that if the poem had been well-received his real name would have surfaced if for no other reason than he could bask in the plaudits. With these reviews, however, he likely dug himself a hole and jumped in.

Can the publisher, J. Bumpus - a canny businessman who began as a bookseller and built his business into J. and E. Bumpus of Oxford Street, an esteemed London department store - have really seen merit in the Younger's work? It seems unlikely. My guess is that the Younger (who I suspect was a man of means and amateur litterateur with the leisure time to devote himself to the reader's ordeal) underwrote the cost of production and Bumpus was happy to take his money and publish the book at no risk.

Many if not most writers are driven by the notion, however crazy and grandiose they know it to be, that what they are doing is great work that the world needs to read. It's a necessary fantasy to keep from quitting during those times when it seems that the work is a waste of time that no one will care about. Judging from the feral exuberance of the poem, Rabelais the Younger! appears to have been in a compulsive manic fugue state during its composition, carried away by the wonderfulness of his own writing: this was it, the greatest satiric epic poem since Pope's Dunciad.

Rabelais the Younger! could have used a dose of Lithium to get through his mania. Readers will need a Valium to get through the book.
__________

Image courtesy of David Brass Rare Books, with our thanks.
__________
__________

Monday, February 25, 2013

Mark Twain, Hapless Collector, For $75,000

by Stephen J. Gertz


Mark Twain's autograph manuscript of  Chapter XX of A Tramp Abroad, published in 1880, has come to market. It is being offered for £50,000 ($75,825) by Peter Harrington Rare Books of London.

The chapter provides an amusing account of Twain at the mercy of his passion for collecting ceramics. As collectors we are slaves to an object or book that inflames our imagination and are weaklings against a good story which we hope the dealer is accurately telling as he stokes the fire in our brain. Twain was no exception.


He wryly confesses: "Among [my collection] was my Etruscan tear-jug. I have made a little sketch of it here [his drawing on page 647 of the manuscript is reproduced in a more refined form on page 185 of the book] that thing creeping up the side is not a bug, it is a hole. I bought this tear-jug of a dealer in antiquities for four hundred and fifty dollars. It is very rare. The man said the Etruscans used to keep tears or something in these things, and that it was very hard to get hold of a broken one, now."


Twain goes on to discuss another of his favorite pieces, a Henri II plate which he has also sketched. "This is very fine and rare; the shape is exceedingly beautiful and unusual. It has wonderful decorations on it…It cost more than the tear-jug, as the dealer said there was not another plate just like it in the world. He said there was much false Henri II ware around, but that the genuineness of this piece was unquestionable. He showed me its pedigree, or its history if you please….which traced that plate's movements all the way down to its birth…whereby I saw that it had gone steadily up from thirty-five cents to seven hundred dollars. He said that the whole ceramics world would be informed that it was now in my possession and would make a note of it, with the price paid."


He then discusses "my exquisite specimen of Old Blue China.  This is considered to be the finest example of Chinese art now in existence. I do not refer to that bastard Chinese art of modern times but that noble and pure and genuine art which flourished under the fostering and appreciative care of the Emperors of the Chung-a-Lung-Fung dynasty…The little sketch which I have made of this gem cannot and does not do it justice…But I've got the expression though."

It's the mien of a cat with mouse on its mind, his Cheshire smile nailing Twain, "You're mine."

Tacit is Twain's reply, Nos morituri te salutamus, the hard-core collector's lament. We who are about to die salute you.


Twain goes on to describe his general feelings about the hobby, which apply to any collectible:

"It is the failing of the true keramiker, or the true devotee in any department of bric-a-brackery, that once he gets his tongue or his pen started on his darling theme, he cannot well stop until he drops from exhaustion…[as if] talking of his sweetheart. The very 'marks' on the bottom of a piece of rare crockery are able to throw me into a gibbering ecstasy; and I could forsake a drowning relative to help dispute about about whether the stopple of a departed Buon Retiro scent-bottle was genuine or spurious…

"…Many people…make fun of him for chasing around after what they choose to call 'his despicable trifles;' and for 'gushing' over these trifles; and for exhibiting his 'deep infantile delight' in what they call his 'tuppenny collection of beggarly trivialities;'…

"It is easy to say these things...

"For my part I am content to be a bric-a-bracker and a keramiker – more, I am proud to be so named. I am proud to know that I lose my reason immediately in the presence of a rare jug with an illustrious mark on the bottom of it, as if I had just emptied that jug."


It's seduction of the innocent collector by silver-tongued dealers, who, during the nineteenth century, were an often notorious lot who were matchmakers for a price, sold romance at a premium, and were pitiless when reeling in a big fish with sappy smile and deep pockets. And if the unfortunate creature wore a white suit, had a shock of white hair, smoked a black cigar, and told funny stories it was a great white whale primed for the harpoon and happy about it.

This is a wonderful manuscript chapter from one of Twain's most popular travel narratives, and such a deal: a copy of the first published edition of A Tramp Abroad is thrown in as a bonus.
____________


TWAIN, Mark [Samuel L. Clemens]. Autograph manuscript to Chapter XX of A Tramp Abroad. Octavo (200 × 135 mm), 43-leaf autograph manuscript in purple and black ink and pencil, generally rectos only, with numerous corrections, each leaf on a paper-guard. Bound with a portrait frontispiece, custom letterpress title-page, and the corresponding leaves from a copy of the first edition. Early twentieth-century red straight-grain morocco, titles and single-line rule to upper board gilt, marbled endpapers, top edge gilt. Housed in a red cloth slipcase and chemise. Portrait frontispiece. Contents slightly toned and occasionally marked, closed tear to final leaf professionally repaired. Excellent condition.
____________

Manuscript images courtesy of Peter Harrington Rare Books, with our thanks.

Book images courtesy of David Brass Rare Books, with our thanks.
____________
____________

Monday, January 28, 2013

Happy Birthday, Pride and Prejudice

by Stephen J. Gertz


 Prejudice is the child of ignorance.
- William Hazlitt

We all decry prejudice, yet are all prejudiced.
- Herbert Spencer

It was pride that changed angels into devils...
- Saint Augustine

Pride, the never-failing vice of fools.
- Alexander Pope

I think Charley Pride has been one of the best things to happen to country music...
- Loretta Lynn.


Pride and prejudice are eternal but while pride made the list of deadly sins, prejudice, curiously, did not. It wasn't, evidently, considered a lethal enough transgression in the ancient world; you will look in vain for references to "prejudice" in ancient writings. It was not considered a fault worthy of comment. But Jane Austen thought differently, prejudice as harmful a social trespass as pride.

2013 is the bicentennial of Pride and Prejudice, Austen's second novel. It has, along with each of her other five novels, become a classic, and has sold some twenty-million copies since its initial publication on this day, January 28, in 1813. It is the rarest of all Austen novels to find complete in its first edition within a contemporary binding. Regency-era binders routinely removed the half titles; copies with all half titles present are scarce: Sadleir, Keynes, and Chapman's copies lacked them, and the half-titles are missing in the copies at the Bodleian and Cambridge University libraries. 

Half-title.

"The first draft of PP, under the title of First Impressions… (printed as False Impressions by Lord Braybourne)…was written between October 1796 and August 1797" (Gilson p. 23). Austen made significant revisions to the manuscript for First Impressions between 1811 and 1812. She later renamed the story Pride and Prejudice. In renaming the the novel, Austen probably had in mind the "sufferings and oppositions" summarized in the final chapter of Fanny Burney's Cecilia, called "Pride and Prejudice," where the phrase appears three times in block capitals. It is possible that the novel's original title was altered to avoid confusion with other works. In the years between the completion of First Impressions and its revision into Pride and Prejudice, two other works had been published under that name: a novel by Margaret Holford and a comedy by Horace Smith.

"It was not fully revised until 1812, and the author records on January 29, 1813, that she has successfully 'lop't and crop't' the book" (Keynes). Both Gilson and Keynes suggest that only 1500 copies of the first edition were printed. The book was published at 18 shillings in three volumes on  January 28th in 1813. Austen sold the copyright to Thomas Egerton, publisher of her first three novels, for £110, not anticipating that it would become an instant hit (if not a fully critical success), the first edition selling out very rapidly with a second edition issued in the same year.


I recently had an attractive and complete first edition copy of Pride and Prejudice pass through my hands. Though I cannot be certain, I strongly suspect that the "Charlton" gilt ownership stamp to its contemporary binding is that of Charleton House, Montrose, the home of feminist writer and philanthropist Susan Scott Carnegie (1744-1821) from her marriage in 1769 until her death in 1821.

Jane Austen is  one of the few authors whose entire oeuvre has attained classic status as masterpieces of ironic social satire streaked with proto-Feminism that have only increased in popularity since their publication.

Of Austen, Virginia Woolf wrote, "a mistress of much deeper emotion than appears upon the surface...[possessing an] impeccable sense of human values" (in The Common Reader, Hogarth Press, pp. 102, 104).

Jane, wherever you are, make a wish and blow out the candles on the cake without prejudice. This is your day; enjoy it with pride.
__________


[AUSTEN, Jane]. Pride and Prejudice: A Novel. In Three Volumes. By the Author of Sense and Sensibility. London: Printed for T. Egerton, Military Library, Whitehall,  1813.

First edition, following all points in Gilson and Keynes, and complete with all half titles present. Three twelvemo volumes (6 5/8 x 3 7/8 in; 168 x 97 mm). [iv], 307, [1, blank]; [iv],  239, [1, blank]; [iv, [323, [1, blank] pp.

Contemporary speckled calf, blind-tooled board edges, edges sprinkled red, original light brown endpapers. Expertly rebacked with the original spines laid down. Later green morocco gilt lettering labels on spines. Gilt stamped "Charleton" to upper boards of each volume.  Edges to a few leaves professionally and near invisibly repaired. Occasional light foxing. An excellent and complete copy in its original and contemporary binding.

Gilson A3. Keynes 3. Sadleir 62b.
__________

All images courtesy of David Brass Rare Books, currently offering this copy, with our thanks.
__________
__________

Wednesday, December 5, 2012

Scarce Emily Dickinson Letter Comes To Auction

by Stephen J. Gertz


A rare three-page autograph letter by Emily Dickinson, written in pencil and signed  “Emily," is being offered by Profiles In History in its Property of a Distinguished American Private Collector sale December 18, 2012. 

It is estimated to sell for $20,000 - $30,000.

Written in Amherst during Autumn 1884 to Mrs. Samuel E. Mack, the reclusive American poetess expresses her pleasure in Mrs. Mack's recent visit and quotes from Last Lines, a poem by Emily Brontë.


Dickinson writes in full:

It was very dear to see Mrs. Mack. A friend is a solemnity and after the great intrusion of Death, each one that remains has a special pricelessness besides the mortal worth --- I hope you may live while we live, and then with loving selfishness consent that you should go ---

Said the Marvellous Emily Bronte

Though Earth and Man were gone And suns and Universe ceased to be And thou wert left alone,
Every Existence would Exist in thee--

Tenderly, Emily

Letters by Dickinson are extremely rare. This missive - oddly addressing her correspondent  in the first sentence in the third person  -  was published in the Letters of Emily Dickinson  edited by T.H. Johnson, no. 940, (Cambridge: Harvard University Press, 1958), noting that Dickinson quoted the same poem of Emily Bronte in a letter to another friend, Maria Whitney.

The letter was last seen at Christie’s New York, 15 December 1995, lot 16, when, along with related material, it sold for $16,000.
__________

Images courtesy of Profiles In History, woth our thanks.
__________
__________

Tuesday, October 16, 2012

The Misery of Edwin Drood: Bad Typography in the Movies

by Alastair Johnston

Once at the Monotype Conference in Cambridge I happened to sit at dinner next to the man whose job was to fabricate period typography at the BBC, and I told him how I envied his job. But I also needled him by guessing that he relied heavily on John Lewis’ book Printed Ephemera (W. S. Cowell, 1962) since I frequently saw the same posters on London streets in TV adaptations. He admitted that Lewis’ book was a good source for posters which he could photostat and then print out large and age suitably.

People tend to think of all British drama as originating at the Beeb, but there are also several independent production companies who have brought us the Jeremy Brett Sherlock Holmes (Granada), the Catherine Cookson melodramas (Tyne Tees Television) and many others. In general it can be said of them that their attention to detail is superb -- perfect costumes, hairstyles and locations; when they are outdoors they do tend to gravitate to one or two places such as the Royal Crescent at Bath (The Wrong Box; The Duchess with Keira Knightley; Persuasion), but they manage to remove telephone wires and cover the road with dirt so you don’t see the painted “no parking” lines etc. Then they dress the set by adding structures to hide things they can’t remove, and decorate the walls with antique signs and old posters.

My dinner acquaintance must have retired because the new BBC adaptation of The Mystery of Edwin Drood, excellent as it is dramatically, is seriously flawed in its application of typography.


 This year marks the bicentenary of the birth of Charles Dickens, England’s most popular novelist. His serialized works (starting with Pickwick Papers in 1836) were eagerly anticipated all over the world. Dickens, in fact, pioneered a new style of writing with the serial, and nine of his novels appeared this way (in twenty self-contained parts which appeared monthly, each 32 pages long with an illustrated wrapper, sold at 1 shilling; by the end, you’d spent a quid without noticing it, and been involved in the ups and downs of some colorful characters for the better part of two years.) When The Old Curiosity Shop was in full flight fans became so agitated with anticipation that they lined the piers in New York awaiting the boat bringing the latest installment and, before the ship had docked, were yelling to the crew “Did Little Nell die?”

Two centuries later television serials have replaced novels in parts. In 2005, when Bleak House was dramatized for television by the BBC in a striking new version starring Gillian Anderson as Lady Dedlock, American viewers couldn’t wait for the next installment to be shown on PBS’ Masterpiece Theatre. Andrew Davies’ adaptation highlighted the cliff-hanging nature of the original, while the direction and editing added post-modern touches to appeal to viewers who were used to fast cuts. Dickens was 58 and at the height of his fame in 1870 when he died of a stroke while working on The Mystery of Edwin Drood, which he had half completed. Like Jane Austen’s Sanditon (with which many writers dabbled, though not Margaret Drabble), the half-finished work has tempted later writers to try to complete it. (Curiously both works have a mulatta heroine in them.)

The manuscript is now at the Victoria and Albert Museum in London and can be read on line if you can decipher the great man’s scrawl.


For the bicentenary, Gwyneth Hughes completed Edwin Drood as a screenplay, and it was broadcast this year featuring all the brilliant British character actors we have come to know and love (Alun Armstrong who was Inspector Bucket in Bleak House, Ian McNeice from Oliver Twist, Ron Cook from Little Dorrit) as well as an over-the-top Bollywood ending. Come to think of it Bollywood is the perfect manifestation of the Dickensian plot. Perhaps life in India is closer to the Victorian era with its caste system and splendor amid abject poverty.

Famously Dickens showed the seamy underbelly of English society at a time when Britain ruled half the world through military might and its powerful navy that reached from the Caribbean to Africa to India. And the vast English-speaking world responded with adoration of his rich descriptions and wild character studies. Reportedly Dickens would give a guinea to anyone who gave him a good name for a character, surprising one host who offered him a glass of gin and asked “Olive, or twist?”

However, there is a fly in the martini, as I will explain.


The titles are in Copperplate Gothic (designed in 1901 by Fred Goudy). OK, we will let that slide as “allusive” use, but we will not silently sit by when the OMNIBUS rolls into town and on its side are foot-high gold letters in ghastly Goudy Oldstyle (created in 1915).

 

The ludicrous memorial plaque to Mrs Sapsea, "admired" by the young clerk Datchery in the crypt, appears to be in Bookman which, technically speaking, could have been seen in Dickens’ time. But it is clearly machine-set and bears no resemblance to a hand-chiseled inscription. The histories of text typefaces and inscriptional lettering do not run in parallel.


The Drood family vault sign is routered in Copperplate Gothic and dated 1744. This is evidently wrong. While sans serif was initially reintroduced as an antiquarian style, it was not until the end of the eighteenth century. (Yes, I know Copperplate has tiny serifs but they are too small and silly to be taken seriously.)


Mr Grewgious’ signboard is in Times Roman (1931), which even lay people could spot as anachronistic at ten paces. This is appalling. Furthermore such boards would have been hand-painted & any self-respecting sign-painter would have used an ffi ligature in "Offices."

Captain Drood’s own memorial plaque is in a weird hybrid Garamond with what appear to be Bastard Baskerville figures. What the Dickens?

Mark Simonson, a graphic artist & type designer, has a segment of his website devoted to anachronistic typography in films. He writes, “it’s just sad to see such sloppy props. At least they weren’t in Arial and Comic Sans. It would be so cool if for once someone did a little bit of research and made props that looked authentic.”

Spotting typographic anachronisms is fun or irritating, depending on your mood. If those who tried to “out” George W. Bush as delinquent in his duty with fake documents from the Air National Guard had consulted an expert they might have proved their point a little more convincingly.
__________
__________

Tuesday, July 3, 2012

Elizabeth Barrett Browning Original Manuscript Sonnet At Auction

By Stephen J. Gertz


On Thursday July 5, 2012, auctioneer PBA Galleries will offer a rare original manuscript of a sonnet by Elizabeth Barrett Browning. It is estimated to sell for $5,000 - $8000.

The poem, named here "sonnet - a thought," was originally published in Browning's Poems (1844) under the title An Apprehension:

IF all the gentlest-hearted friends I know

Concentrated in one heart their gentleness,

That still grew gentler till its pulse was less

For life than pity,--I should yet be slow

To bring my own heart nakedly below

The palm of such a friend, that he should press

Motive, condition, means, appliances,



My false ideal joy and fickle woe,

Out full to light and knowledge; I should fear

Some plait between the brows, some rougher chime

In the free voice. O angels, let your flood

Of bitter scorn dash on me ! do ye hear

What I say who hear calmly all the time

This everlasting face to face with GOD ?
 

The present manuscript slightly differs from the published version. In it the second line reads:

"Gave to the heart of one their gentleness..."

The third line begins "Which still grew gentler..."

The third line from bottom reads "Of your salt scorn dash on me!..." differing from the printed "Of bitter scorn dash on me!..."

Written perpendicular to the text in a larger, later hand, in black ink in the right hand margin of the sonnet, she has inscribed "Elizabeth B. Browning / author of 'The Scraphian(?)" re / a very Pythiness." A small fragment of sealing wax lies beneath the sonnet.


The fragment on the verso is also curious. "The Maiden's Death" (1839) was not published during Browning's lifetime (1806-1861) but was one of a number of early poems by her contained in a quarto manuscript volume sold at the Browning manuscripts sale in 1913. It was published in Cornhill Magazine that same year. The present fragment begins with the 19th line, "Weep for her who doth remove" and ends with the line "Dust to dust, she lies beneath." 
__________

BROWNING, Elizabeth Barrett. "Sonnet - a thought" [i.e. "An Apprehension"].

14 lines plus title, written in brown ink in a miniscule hand on a slip of paper; on the verso is a 13-line fragment from "The Maiden's Death," also in Browning's hand. Slip of paper is 5.8x11 cm. (2½x4½"), neatly glued along left edge to backing board so it can be lifted to view the verso. Matted along with a typed transcript of both recto and verso, framed under glass (removed from frame for examination).
__________

Images courtesy of PBA Galleries, with our thanks.
__________
__________

Monday, July 2, 2012

A Very Edgy Alice In A Very Weird Wonderland

By Stephen J. Gertz


Alice doesn't live here anymore. 


At least, not in Wonderland as imagined by John Tenniel in his original illustrations for Lewis Carroll's classics about the curious domain found on the far end of the rabbit hole and through the looking glass.


Glimmers of bondage, sexual hegemony, and voyeurism with fetish as relish are condiments that season a two-volume, in French and English edition of Alice In Wonderland and Through The Looking Glass illustrated by Dutch-born artist, Pat Andrea. Published in France in 2006, it is now available through Ken Sanders Rare Books by special arrangement with the publisher.


With his fully-realized reinterpretation of Lewis Carroll's two Wonderland volumes, Andrea turns the story on its head to present a protean Alice with an attitude absent from traditional Alice illustration.


It's precocious Alice in 21st century Wonderland, a virgin touched and never the same. Think Britney Spears from Disney to fishnets and Baby One More Time. Oops, she did it again, confounding our expectations and opening our eyes as she journeys through a transmogrified Wonderland, a realm of the sensuous. It's 3 AM at Hef's place, the Playboy mansion in Los Angeles, as imagined by David Hockney on LSD.


The work of painter Pat Andrea, born in 1942 in Den Haag, Netherlands and now living in Paris and Buenos Aires, has achieved international success. With over eighty international exhibitions of his work, including at The Hague and the Centre Pompidou, and four retrospectives on his forty-year career, he presently teaches in France. He has been justifiably hailed as a modern master of magical realism. 


As written by Lewis Carroll, the Alice books present dreamlike and nightmarish fantasy, lack of logic, and bizarre characters. As illustrated by Pat Andrea, the books present a dreamlike and nightmarish fantasy, lack of logic, and bizarre characters that would have scared the bejesus out of Carroll but that Freud would have recognized.


Imagined by Andrea, this is one little girl that Anglican deacon Charles Lutwidge Dodgson would have never photographed in his Oxford studio. She might have innocently come on to him and thrown him into a terminal tizzy blubbering "jabberwocky, jabberwocky, jabberwocky, jabberwocky" until gently led away by the men in white coats for sedation and recovery in a Victorian sanitarium.


Heavens! We weren't in Kansas to begin with and we're surely not in Kansas anymore, certainly not now. This is Wonderland as Times Square before New York's Mayor Bloomberg sanitized it for our protection and turned it into Disney World.

Is that a hot dog on your head, Tweedle-Dum,
or are you just glad to see us?

This edition is a stunning addition to the Alice canon, a fresh and provocative vision.
__________

CARROLL, Lewis.  Les Aventures d'Alice au pays des Merveilles et De l'autre cote du mirroir et de ce qu'Alice y trouva [Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass and What Alice Found There].  Paris: Diane de Selliers, 2006.  

First edition thus.  Oblong quarto [27 cm by 32 cm].  Two hardcover volumes in slipcase with prospectus.  Dual language edition (French and English) translated into French by Henri Parisot. Illustrations by Pat Andrea.

You may order here.
__________

All images courtesy of Ken Sanders Rare Books, with our thanks and with a nod and a wink to Melissa Sanders.
__________
__________
 
Subscribe to BOOKTRYST by Email